четвер, 10 грудня 2015 р.

Як поляки перекладають назви фільмів

Спершу я абсолютно не звертала увагу на те, як перекладають назви фільмів. Повір, тут є з чого посміятись чи поплакати...
Постер до фільму "In Brugge"
 Постер до фільму "Hangover" (пер. "похмілля"). Поляки були близько :)
 Die Hard або ж Міцний горішок. Цікаво, що у нас вираз "міцний горішок" став популярним після цього фільму, а от Польща знову "мімо".
 Назву цього фільм удослівно модна перекласти так: закоханий до безтями. Вгадай, який це фільм? ТАК! Це Вічне сяйво чистого розуму. Отак.
 На жаль, не знайшла постеру з назвою. Отож, цей фільм вони називають Sok z żuka (пер. сік з жука). Це ж Бітлджус, Тім Бартон би плакав.
Щодня я випадково натрапляю на цікаві і не дуже переклади, тому цей пост перший, але не останній.
P.S. Так, мучить совість. Обіцяла тобі пости про те, як дешево і сердито жити у Варшаві, але всьому свій час. Фото вже в мене на телефоні, вони дочекатись не можуть, щоб потрапити до цього блогу.
Peace!

Немає коментарів:

Дописати коментар